Luca Canali : ¿Qué hace al hombre escribir en las paredes, que a menudo las desfigura?

  


Cosa spingue l’uomo a scrivere sui muri, spesso deturpandoli?

Io credo in primo luogo un impulso semi-inconscio a esternare – e a esibire – ciò che altre situazioni si terrebbe forse celato: un atto a suo modo liberatorio, dunque, uno sfogo al riparo da reazioni sgradevoli o da rappresaglie; in secondo luogo – come corollario di questa prima ipotesi – la possibilità, e direi anzi la consuetudine dell’anonimato.

Un messaggio disinbitito e anonimo dunque, con la possibilità, al contrario e per chi lo desideri, di ‘firmare’ il graffito ove se ne voglia fare un uso determinato (per lo più in messagi murali d’amore): ma anche in questi casi si tratta quasi sempre di un semi-anonimato, perché l’assenza del cognome del ‘mittente’ permette di comunicare con il destinatario in una sorta di codice cifrato.

I graffiti attuali (da quelli minuscoli sulle panchine dei parchi alle vere e proprie gigantografie murali) hanno aspetti e significati molto diversi da quelli antichi, e i loro temi dominanti sono tre: la politica, lo sport, l’amore sui due versanti del sentimento o della sbrigliata e oscena sensualità.

Per gli antichi – qui parliamo ora dei latini – la politica e lo sport avevano, a quanto pare dai repertori in nostro possesso, meno spazio; ma essi, accanto al gran numero di graffiti erotici e osceni, a differenza dei moderni tracciavano sui muri un numero considerevole di scritture che [...] abbiamo raccolto sotto la voce ‘quotidianità’, cioè graffiti di più dimessa e castigata – o anche talvolta volgare – routine esistenziale. Segno forse di una minore ‘disumanizzazione’ della gente, o almeno di quella gente che usava (e usa) escrivire sui muri per liberare qualche suo segreto impulso.

In tal senso il grafito può esserre considerato anche un interessante ‘sintomo’: per lo più di rabbia o di malessere, e solo molto raramente di felicità.






¿Qué hace al hombre escribir en las paredes, que a menudo las desfigura?

En primer lugar, creo que es un impulso semiinconsciente de exteriorizar –y exhibir– aquello que en otras situaciones tendría que ocultarse: un acto liberador a su modo, por tanto, una salida a salvo de reacciones desagradables o represalias; en segundo lugar –como corolario de esta primera hipótesis–, la posibilidad, e incluso diría, la costumbre del anonimato.

Un mensaje desinhibido y anónimo, entonces, con la posibilidad, por el contrario y para aquellos que lo deseen, de “firmar” el graffiti si se quiere hacer un uso específico (principalmente en mensajes murales de amor): pero también en esos casos casi siempre es un semianonimato, porque la ausencia del apellido del remitente permite comunicarse con el destinatario en una especie de código cifrado.

Los graffiti actuales (desde los más pequeños en las bancas de un parque hasta los grandes murales propiamente dichos) tienen aspectos y significados muy diferentes a los antiguos, y sus temas dominantes son tres: política, deporte y amor en sus dos versiones, la del sentimiento y la de la sensualidad activa y obscena.

Para los antiguos –aquí hablamos de los latinos–, la política y el deporte tenían –aparentemente según los acervos en nuestra posesión– menos espacio; pero ellos, además de la gran cantidad de graffiti erótico y obsceno, a diferencia de los modernos, rastrearon en las paredes una cantidad considerable de escritos [y dibujos] que hemos reunido bajo el título de “vida cotidiana”, es decir, graffiti de formas más modestas y burdas –e incluso a veces vulgares– de la rutina existencial. Quizás un signo de una menor “deshumanización” de las personas, o al menos de aquellas personas que solían (y suelen) escribir [y dibujar] en las paredes para liberar algunos de sus impulsos secretos.

En este sentido, los graffiti también pueden considerarse como un “síntoma” interesante: principalmente de ira o malestar, pero muy raramente de felicidad.





Luca Canali, “Postfazione”, in Luca Canali e Guglielmo Cavallo, Graffiti Latini / Scrivere sui muri a Roma antica, 2a ed. Milano, Biblioteca Universale Rizzoli, 1999 (BUR Classici Greci e Latini). [Trad. Luz de Lourdes García Ortiz.]

Contáctanos

Nombre

Correo electrónico *

Mensaje *